Нов диалект, известен като „маями английски“, се появява във Флорида, казват лингвисти — ето как звучи
Сливането на латиноамериканските и англо-американските култури в Южна Флорида през втората половина на 20-ти век създаде нов диалект, казват лингвистите.
Известен като Маями английски, все по-популярният език има своите корени още през 50-те години на миналия век, когато кубинците започнаха масово да се местят в региона.
Един от най-двуезичните градове в страната днес — и отвъд това, дом на много различни испански диалекти — изследванията показват, че жителите на Маями намират нов начин да общуват с английски, не за разлика от имигрантските групи в други части на Съединените щати навсякъде съвременна история.
„В Маями има много начини да се говори английски“, каза Филип М. Картър, директор на Центъра за хуманитарни науки в градска среда към Международния университет на Флорида, пред IFL Science.
„Разнообразието, което изучаваме през последните 10 години, е основното езиково разнообразие на хора, родени в Южна Флорида в общности с мнозинство от латиноамериканци. Разнообразието се характеризира с някои уникални, но в крайна сметка незначителни произношения, някои незначителни граматически разлики и разлики в думите, които са повлияни от дългогодишното присъствие на испански в Южна Флорида“, каза той.
Английският от Маями не трябва да се бърка с Spanglish — това е английски, пълен с английски фрази, взети директно от буквалния испански, нещо известно като калк. И все по-често всички в Маями ги използват – без значение откъде произхождат семействата им, съобщи Indy100.com.
„Забележителното за тях е, че открихме, че те не се използват само в речта на имигрантите — хора, които разчитат на своя първи език испански, докато се ориентират в усвояването на английски — но и сред децата им, които са научили английски като техен първи език“, каза Картър.
И калките не са нищо ново за езика, посочва Картър – в предишна статия за Conversation той обръща внимание на по-известен пример: глухарче, което е взето от френския термин dent de lion или лъвски зъб.
Как звучи английският от Маями?
От преводи дума по дума до заемане на фонетика, английският от Маями има своите корени в многото различни испански диалекти, говорени в Южна Флорида. Авторите на изследването тестваха 50 различни фрази върху малък асортимент от местни жители – ето някои често разбираеми примери за новия, непрекъснато развиващ се жаргон, споделени с репортери:
— Слязохме от колата. — буквален превод на „bajar del carro“. Използва се вместо „излязохме от колата“. „Застанах на опашката, за да платя за хранителни стоки.“ „Той направи парти, за да отпразнува рождения ден на сина си.“ — Направи вместо хвърли, идва от „hacer una fiesta“. „С Марко отидохме на бар и той ме покани на бира.“ — „покани“ обикновено се пренася на английски от испаноговорящите, за да замени купуването на някого на бира, кафе или храна. „Алекс се ожени за Хосе.“ От испанското „casarse con“, което се превежда буквално като „омъжена за“, вместо „омъжена за“. "Слава Богу." — „s“ е заимствано от „gracias a Dios“.